Preskočite na sadržaj

Usluge

Sve usluge tumača.Bez skrivenih troškova.

Tačnu cenu i rok znate pre nego što prevod počne. Pošaljite dokument Viberom ili mejlom — procenu dobijate odmah, najčešće u roku od sat vremena.

Najtraženije

Pismeni prevodi sa overom

Prevod sa pečatom sudskog tumača i klauzulom o istovetnosti — priznat pred svim institucijama u Srbiji i inostranstvu. Overen prevod dobijate u dva primerka, bez doplate.

Prevod sa overom, engleski ↔ srpski

obračun po prevodilačkoj strani

Tipski dokument (izvod, uverenje, svedočanstvo, diploma…)

gotovo za 24h

Stručni tekstovi (pravo, medicina, tehnika, finansije)

obračun po prevodilačkoj strani

Hitan prevod — isti dan

po dogovoru

Dodatni primerak overenog prevoda

na zahtev

Pismeni prevodi bez overe

Kada pečat nije potreban: poslovna korespondencija, finansijski izveštaji, prezentacije, veb-sadržaj, stručni i akademski tekstovi. Uža specijalnost: ekonomija i bankarstvo.

Prevod bez overe, engleski ↔ srpski

obračun po prevodilačkoj strani

Stručni tekstovi iz ekonomije i bankarstva

obračun po prevodilačkoj strani

Lektura i provera postojećeg prevoda

obračun po prevodilačkoj strani

Usmeno prevođenje

Zakonski obavezan tumač na venčanju sa stranim državljaninom, kod javnog beležnika, na sudu ili poslovnom sastanku. Termin je potrebno najaviti najmanje dva dana ranije.

Venčanje sa stranim državljaninom (matičar + ceremonija)

obračun po izlasku

Kod javnog beležnika / notara

obračun po započetom satu

Sudska ročišta i poslovni sastanci

obračun po započetom satu

Dostava originala kurirskom službom za celu Srbiju, po tarifi kurira. Za studente, penzionere i veći broj strana odobravam popust — slobodno pitajte.

Dobro je znati

Šta je „prevodilačka strana”?

Prevodilačka strana je standardna obračunska jedinica u Srbiji: 1.800 slovnih znakova sa razmacima prevedenog teksta — i nije isto što i fizička strana papira.

U praksi: jedan tipski dokument (izvod, uverenje, svedočanstvo) po pravilu je jedna strana. Gušće kucan ugovor od dve fizičke strane može imati tri prevodilačke. Zato je najbolje da mi dokument pošaljete — tačnu cenu saznajete unapred i ona se kasnije ne menja.

Pitanja o rokovima i postupku

Pre nego što pozovete.

Još pitanja i odgovora pronaći ćete na početnoj strani — ili me jednostavno pozovite na 063/436-497.

Da li vam je potreban original dokumenta?

Za izradu prevoda dovoljna je čitljiva fotografija ili skenirana kopija — pošaljite je Viberom ili mejlom. Original ponesite samo ako institucija kojoj predajete prevod zahteva da prevod bude fizički uvezan sa originalom; u overi se uvek napominje da li je prevod rađen prema originalu ili kopiji.

Šta je apostil (Apostille) i kada mi treba?

Apostil je pečat kojim se potvrđuje verodostojnost javne isprave za upotrebu u inostranstvu — u Srbiji ga izdaje osnovni sud u mestu izdavanja dokumenta. Važno: apostil se stavlja na original PRE prevođenja, jer je sastavni deo dokumenta i takođe se prevodi. Ako niste sigurni da li vam treba, pitajte instituciju kojoj predajete dokument — ili pozovite mene, pa ćemo zajedno proveriti.

Koliko se čeka prevod?

Tipska dokumenta (izvodi, uverenja, diplome, svedočanstva) po pravilu su gotova za 24 časa. Za obimniju dokumentaciju rok je 2–3 radna dana, a hitni prevodi se po dogovoru završavaju i istog dana.

Šta je prevodilačka strana i kako se obračunava cena?

Prevodilačka strana je standardna obračunska jedinica: 1.800 slovnih znakova sa razmacima prevedenog teksta. Jedan tipski dokument (izvod, uverenje, svedočanstvo) po pravilu se računa kao jedna strana. Tačnu cenu znate unapred — pre nego što prevod počne.

Kontakt

Pošaljite dokument — saznajte tačnu cenu odmah.

Fotografija dokumenta Viberom je dovoljna. Odgovaram najčešće u roku od sat vremena u toku radnog dana.

Prijezdina 16/11, 18000 Niš · Ponedeljak – petak: 9–19h · Subota: po dogovoru

PozoviteViberE-mail